It must've been Sunday that I was on the bus back to the train station, because I was going home to pick up for the imminent arrival of a friend from Summit (aka Preppyville). For about three stops, I found myself sitting across from an elderly gentleman, Caucasian by the looks of it, dressed in an Buddhist monk's garb. When he noted I spoke English, he asked me, in a thickly American accent -- "
Ni jiang zhongwen ma?" -- "Do you speak Chinese?"
Actually, he had to repeat it twice for me, his accent was so strong. I kind of stared at him blankly, trying to decide what to say. In my flat-American-accented, notably nasal English, I responded, "A bit."
I didn't respond in English to make a point; it was just what came naturally to me. He further inquired as to why I was using primarily English; I responded that I was brought up in the United States, and that we were the only Chinese family in town. (Which was true; there were few other Eastern Asian families in Summit, and although another family friend of ours had a father from Hong Kong, they viewed themselves as mostly Korean--at least, as far as I know.) After a few more questions about my knowledge of the Chinese language (in short, my limited Mandarin and practical illiteracy--I could only make out that the bag he wielded was branded with a conference which took place in August 2003), he eyed me a little, with one of those unseen-but-felt glares of resentment, then told me that I'd make an excellent example of the deculturalization of America, and that he was going to be holding a talk about this at some seminar of his, and that I should come. I accepted the yellow scrap of A4 paper he gave me and pocketed it for further reference, and said good-bye as I got off the bus at Cornavin.
The more I think about it, the more I think about the hypocrisy of a white man dressed in Buddhist garb and attempting to speak butchered Mandarin reprimanding a Chinese-American for not respecting his roots. Obviously I could be wrong--perhaps he was raised in China (with that accent? Doubtful), or maybe a Chinese household. But my money is still on this guy discovering Buddhism while reading texts in college, finding it fascinating, and deciding to become a devout follower of Siddhartha Gautama's teachings. I'm not saying that's a bad thing--people do what they will when religion is involved, and it's all fine and well as long as it doesn't involve hurting others--but still. What're the odds that he went to Sunday School as a wee lad, celebrated Christmas with his buddies and hunted for Easter eggs in the early Spring? Pretty damn high. Working on that assumption (because it's just that--an assumption), what right does such a person have to foster judgment on "loss of cultural heritage" when he has dumped his own?
I'm proud of my Chinese heritage. I'm apparently in the narrow line of descendants of
Chu Hsi, a major character in the founding of the Neo-Confucianist philosophy--or so my father would have me believe. (Besides which, I would think that "Narrow line" still involves thousands of people in our current generation. And reading that Wiki entry, I could identify with his philosophy.) I'm the only one of my three brothers who can speak Mandarin with any sort of fluency, although Jamie was always better at understanding it than I was. I do believe that I lack the kind of cultural heritage I believe I should have--but that judgment is mine, and mine alone, to make.
***
It gets demonstrated again, two days later, as I walk along the lakeside from work to a bus stop. I stumble upon a confused-looking Chinese couple, pondering a map and looking around.
Anyone who knows me well enough knows that my ability to speak Mandarin is directly related to my familiarity with the other people in the conversation, as well as the language I perceive them in. This is why, for example, I can hold decent conversations with my mother and grandmother, am Extremely Hesitant to speak with my father, can hold my own for a couple of minutes with one of the barmaids at Cactus, and will completely lose it after asking a lost couple, "
Wo kebukeyi bang ni mang ma?" ("Can I help you?")
They tell me that they're looking for Cornavin station, referring to it with the German acronym SBB amongst a flurry of Mandarin. Their side comes easily to me. I open my mouth to tell them that they need to turn back and turn left at the Arab bank, and then realize that I've never given directions in Mandarin before. Panicking, I start spitting and swallowing words, using broken Mandarin and frustrated hand gestures, and muttering to myself about not being able to speak "
guoyu," which literally translates to "the National Language" and is not an official way of referring to Mandarin. (Is it Taiwanese? I dunno, and it seems kinda ironic if it is.)
Eventually, they do get the idea; they end up thanking me and going their way. I probably-not-so-subtly wait at a crosswalk and cross over to the lakeside proper, basically trying to get as far away from my butchery of the National Language as I possibly could.
The more I think about it, the more it gnaws at me.
I am an Asian-American. I hesitate to say "American first," not because of my disrespect for my American upbringing, but because of my respect for my Chinese heritage. But it must be said; when asked with which of the two I identify more, I will unhesitatingly say "American." But, again, do not make the mistake of panning my being proudly American as an attempt to discard the scraps of Chinese upbringing with which I have been brought up.
It wouldn't matter, anyway; I think my guilt is a harsher judge than anything you could throw at me.